Food

❂ STARTERS ❂ ENTRADAS ❂ ANTIPASTI ❂

Tapas selection: Arancini, pumpkin with honey and pepper enriched with Serrano ham and ricotta, spicy Mangalica pork rilette (1, 3, 7)
Surtido de tapas: Arancini, calabaza a la pimienta y miel con jamón Serrano y ricotta, rilette de cerdo mangalica con hierbas
Tapas: Arancini, zucca gialla al miele e pepe con prosciutto Serrano, ricotta, rilettes di mangalica alle spezie

2 500 HUF

[1] Grilled goat cheese coated with seasoned breadcrumbs, served with endive, apple puree, toasted walnuts and balsamic cream (1, 7, 8)
Queso de cabra rebozado con hierbas a la parrilla, con endivias, puré de manzana, nueces tostadas y crema balsámica
Formaggio di capra grigliato in impanatura alle spezie con endivia, purè di mela, noci tostate, crema di aceto balsamico

2 500 HUF

Chorizo in red wine (1)
Chorizo al vino tinto
Chorizo al vino rosso

2 600 HUF

Shrimp tail in garlic-infused butter sauce with white wine (2, 7)
Camarones en salsa de ajo, vino blanco y mantequilla
Code di gamberetti all’aglio in salsa al vino bianco e burro

2 950 HUF

❂ SALADS ❂ ENSALADAS ❂ INSALATE

Caesar salad with romaine lettuce, bacon, garlic croutons and roasted pullet breast or shrimp (1, 2, 3, 7, 14)
Ensalada César de lechuga romana con beicon, con picatostes y pechuga de pollastra o gambas a la plancha
Insalata Caesar con lattuga romana con bacon, crostini all’aglio, petto di pollastra rosolato o gamberi

2 700 HUF / 3 100 HUF

[1] DiVin salad (goat cheese, pumpkin, beetroot, radish, tomato, pomegranate, green salad, toasted walnuts and carrot) (7, 8)
Ensalada DiVin (queso de cabra, calabaza, remolacha, rabanillos, tomate, granada, lechuga, nueces tostadas, zanahoria)
Insalata DiVin (formaggio di capra, zucca gialla, barbabietola, ravanelli, pomodoro, melograno, lattuga verde, noci tostate, carota)

2 700 HUF

Grilled tuna on a bed of salad with ham chips and poached egg (3, 4)
Atún a la parrilla con lechuga, chips de jamón y huevo escalfado
Tonno grigliato su letto di lattuga, chips di prosciutto, uovo in camicia

2 900 HUF

❂ SOUP ❂ SOPA ❂ MINESTRE ❂

Beef soup with vegetables and casarecce pasta (1, 9)
Caldo de ternera con verdura y pasta casarecce
Brodo di manzo con verdure e pasta casareccia

1 700 HUF

[2] Goulash soup served in a small pot (1, 3, 9)
Sopa gulash en tazón
Gulasch in pentola piccola

1 800 HUF

[1] Cream of pumpkin and beetroot soup served together with goat cheese crumbles, pumpkin seed oil and pea sprouts (7)
Crema de calabaza y remolacha servida con migas de queso de cabra, aceite de pipas de calabaza y brotes de guisantes
Vellutata di zucca gialla e barbabietola servita con formaggio di capra sbriciolato, olio di semi di zucca, germogli di pisello

1 500 HUF

❂ MAIN COURSES ❂ PLATOS PRINCIPALES ❂ PIATTI PRINCIPALI ❂

Panko-crusted chicken thigh fillet with potato chips and remoulade sauce (1, 3, 7)
Filete de muslo de pollo rebozado en panko, con chips de patata y salsa remoulade
Coscia di pollo disossata in impanatura panko con chips di patate, salsa remoulade

2 700 HUF

Medium-well duck breast with ginger-fl avoured pumpkin puree and wild mushrooms with thyme
Magret de pato con puré de calabaza al jengibre, con setas del bosque al tomillo
Petto d’anatra rosolato con purè di zucca gialla allo zenzero, funghi boscaioli al timo

4 500 HUF

Goose liver on toasted brioche bread served with quince chutney enhanced with Tokaji wine (1, 3)
Pan de leche tostado con foie gras de oca y chutney de membrillo al vino tokaj
Fegato d’oca servito su focaccia dolce tostata con chutney di mela cotogna al vino Tokaji

5 900 HUF

Mangalica pork neck cutlet with grilled chicory and rosemary beet puree (10)
Chuleta de cerdo mangalica con endibia a la parrilla, con puré de remolacha al romero
Braciola di mangalica grigliata con cicoria riccia/radicchio, purè di barbabietola al rosmarino

4 700 HUF

Porchetta with “warm winter salad” (with beets, pumpkin, blanched celery, red onions, sweet potatoes, honey, thyme, garlic and white wine) (9)
Porchetta „con ensalada cálida de invierno” (remolacha, calabaza, apio, cebolla morada, boniato, miel, tomillo, ajo, vino blanco)
Porchetta con „insalata invernale calda” (barbabietola, zucca gialla, sedano, cipolla viola, patate dolci, miele, timo, aglio, vino bianco)

3 900 HUF

Tuscan wild boar stew with polenta (7, 9)
Estofado de jabalí al estilo toscano, con polenta
Spezzatino di cinghiale alla Toscana con polenta

3 900 HUF

Salmon fillet baked in parchment with vegetables (4, 9)
Filete de salmón envuelto y hecho con sus verduras
Filetto di salmone cotto in carta da forno con verdure

4 900 HUF

[2] Black mussels in white wine or piquant tomato sauce (7, 14)
Mejillones con salsa al vino blanco o salsa picante de tomate
Impepata di cozze al vino bianco o con sugo al pomodoro piccante

3 500 HUF

T-bone steak with green pepper / wild mushroom / BBQ sauce (1, 7)
T-bone con salsa a la pimienta verde / setas silvestres / barbacoa
Bistecca T-bone con salsa al pepe verde / ai funghi boscaioli / salsa BBQ

9 900 HUF

❂ OPTIONAL GARNISH ❂ GUARNICIÓN OPCIONAL ❂ CONTORNI A SCELTA

Potato medallions/ Grilled vegetables/ Mixed salad
Tortitas de patata/ Verdura gratinada/ Ensalada mixta
Medaglioni di patate/ Verdura grigliata/ Insalata mista

900 HUF

❂ PASTA DISHES ❂ PASTAS PASTAS ❂

[1] Pappardelle with artichokes, arugula, cherry tomatoes, white wine butter sauce and Pecorino cheese (1, 3, 7)
Papardelle con alcachofa, rúcula, tomates cherry, salsa al vino blanco y mantequilla, queso pecorino
Pappardelle con carciofi , rucola, pomodorini ciliegio, al vino bianco e burro, con formaggio pecorino

2 800 HUF

[1] Gnocchi alla Sorrentina with mozzarella foam (1, 3, 7)
Ñoquis alla Sorrentina, con espuma de mozzarella
Gnocchi alla Sorrentina con spuma di mozzarella

2 500 HUF

Strozzapreti with duck breast, wild mushrooms and dried tomatoes (1, 7)
Strozzapreti con magret de pato, setas silvestres y tomate gratinado
Strozzapreti con petto d’anatra, funghi boscaioli, pomodoro secco

2 900 HUF

[1] Tortelloni with porcini mushroom and ricotta fi lling in sage-butter sauce (1, 3, 7)
Tortelloni rellenos de ricotta con boletus, en salsa de mantequilla y salvia
Tortelloni farciti con funghi porcini e ricotta al burro e salvia

2 800 HUF

Oven-baked lasagne (1, 3, 7, 9)
Lasaña al horno
Lasagne al forno

3 200 HUF

Salmon ravioli (1, 3, 4, 7)
Raviolis con salmón
Ravioli al salmone

2 800 HUF

Bucatini with black mussels and white wine butter sauce with garlic (1, 3, 7, 14)
Bucatini con mejillones, en salsa de ajo, mantequilla y vino blanco
Bucatini alle vongole in salsa all’aglio, burro e vino bianco

3 200 HUF

[1] Risotto of the house (7)
Risoto della casa
Risotto della casa

3 200 HUF

❂ DESSERTS ❂ POSTRES ❂ DOLCI ❂

Basque baked cheesecake (1, 3, 7)
Tarta de queso vasca
Torta al formaggio basco

1 600 HUF

Tiramisu (1, 3, 7)
Tiramisú
Tiramisù

1 200 HUF

Chocolate and orange cake with mint-fl avoured whipped cream (3, 5, 7, 8)
Tarta de chocolate y naranja, con nata a la menta
Torta di cioccolato all’arancia con panna montata alla menta

1 600 HUF

Homemade rolled dumplings sprinkled with walnuts, served with cinnamon-seasoned apple puree (1, 3, 5, 8)
Ñoquis caseros con nuez y puré de manzana y canela
Gnocchetti casarecci alle noci con purè di mela alla cannella

1 200 HUF

❂ LEGEND ❂ LEYENDA ❂ LEGGENDA ❂

[1] VEGETARIAN ❂ VEGETARIANO ❂ VEGETARIANO
[2] HOT ❂ CHILE ❂ CHILE

❂ ALLERGENS ❂ ALÉRGENOS ❂ ALIMENTARIOS ❂ ALLERGENI ❂ ALIMENTARI ❂

Konyhánkban gluténtartalmú ételek is készülnek, ezért GM ételeink minden igyekezetünk ellenére nyomokban glutént tartalmazhatnak.
Gluténmentes tésztaajánlatunkról érdeklődjön a felszolgálónál.

In our kitchen we also prepare dishes containing gluten. Therefore, our gluten-free dishes (GM) may contain traces of gluten, despite all eff orts.
Please consult your waiter on the available gluten-free pasta options.

Nuestra cocina prepara también platos que contienen gluten, por tanto y a pesar de todo nuestro esfuerzo, las comidas marcadas „sin gluten” (GM) pueden contener trazas de gluten.
Pregunte por nuestra oferta de pasta sin gluten a nuestro personal.

Nella nostra cucina si preparano anche piatti contenenti glutine, pertanto le nostre pietanze senza glutine (GM) - nonostante i nostri forzi - possono contenere tracce di glutine.
Per avere informazioni sui nostri piatti di pasta senza glutine, rivolgetevi ai camerieri in sala.

Kedves Vendégeink!
Az étlapon feltüntetett árakhoz 12% szervizdíjat számolunk fel!

Dear Guests!
A 12% service charge will be added to the total bill.

¡Queridos invitados!
Se agregará un cargo por servicio del 12% a la factura total.

Cari ospiti!
Un costo del servizio del 12% verrà aggiunto al conto totale.